楊絳的《小癩子》

《小癩子》是十六世紀西班牙的作品,作者莫知是誰。西方流浪漢體小說,以此書為首創,對歐洲文學影響頗大。書的原名是“La Vide de Lazarilla de Tormes”,直譯是《托美思河的小拉撒路》。據楊絳說,《新約全書》的《路加福音》裏有個癩皮化子拉撒路,後來這個名字泛指一切癩皮化子,又泛指一切貧兒乞丐。而我國五代時已有「癩子」的名稱,也泛指無癩。還有《儒林外史》、《紅樓夢》裏每稱潑皮無賴為「喇子」或「辣子」,跟「癩子」一音之轉,和拉撒路的名字意義相同。她翻譯此書時,便將「小拉撒路」譯為「小癩子」。

全書寫一個卑賤天真的窮苦孩子的流浪生活,借此揭露並諷刺了癩子身處的社會和他伺候的一個個主人,也揭露並諷刺了癩子本人,嘲笑他善於妥協、苟且偷安的本性。

楊絳的《小癩子》最初是據英譯本轉譯的,一九五一年由巴金主持的上海平明出版社出版。後來又按法譯本重譯。她學了西班牙語後,又從西班牙原文再譯一遍,七八年由上海譯文社出版。九三年台灣書林出版社又給它出版了繁體本,並附了西班牙原文。

我買到兩個版本,一個就是七八年的譯本,另一個,很奇怪,說是六二年北京第一版,八六年北京第二版,同時又是湖北第二次印刷。出版社是北京人民文學出版社,跟湖北有何相干?我手頭另有本人文同期出的書,裝幀跟這個八六年二版一樣,都是袋裝式的,也是北京版、湖北印刷。不知背後有甚麼故事?

這又是個新譯本,依據的是八二年何塞.米蓋爾.加索.貢薩雷斯的校注本,是她比對幾個原文版本後,才選定的。為了一本書,不辭勞苦譯了五六遍,可見楊絳作為專業譯家的一絲不苟。
_________________________________________________________________________________________________

書名:小癩子
文類:小說
作者:(西班牙)佚名
裝幀:平裝,簡體字
開本:13 cm x 18.3 cm
頁數:91
字數:不詳
印數:不詳
定價:RMB$5,200.00
書號:沒有
出版日期:一九五一年四月初版
出版者:平明出版社

書名:小癩子
文類:小說
作者:(西班牙)佚名
裝幀:平裝,簡體字
開本:12.8 cm x 18.3 cm
頁數:65
字數:35,000
印數:不詳
定價:RMB$0.21
書號:1016845
出版日期:一九七八年七月第一版第一次印刷
出版者:上海譯文出版社

書名:小癩子
文類:小說
作者:(西班牙)佚名
裝幀:平裝,簡體字
開本:11.2 cm x 18.5 cm
頁數:67
字數:48,000
印數:10,000
定價:RMB$0.56
書號:100191703
出版日期:一九六二年十二月北京第一版;八六年七月北京第二版;八六年七月湖北第二次印刷
出版者:人民文學出版社

This entry was posted in 作家中國1900-1949 and tagged . Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s