浮一大白

偶爾在書店看見劉天賜的新著,好像是解說詞語的書。站着翻了翻,其中有一條「浮一大白」。劉先生說,浮,即是罰的諧音。白則跟酒杯的顏色有關。原來古人平常喝酒,杯子是藍色的,喝罰酒的杯卻是白色的。後來就以這「白」代表杯。「浮一大白」,即是「罰一大杯」,漸漸衍生成「喝一大杯」,原來罰酒的意思沒有了。

劉先生對浮的解釋沒有問題,但說白指杯的顏色就有待商榷。我們很難想像古人喝酒吟時猜謎語時,要不停換酒杯。喝非罰酒用這個藍杯子,喝罰酒用那個白杯子,那是多麼麻煩,也不夠痛快。

據我所知,「白」其實也是「杯」的諧音,實不用又藍又白那麼曲折。

This entry was posted in 趣味語文 and tagged . Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s