《Fool In The Reeds》

《Fool In The Reeds》,即陳紀瀅的反共小說《荻村傳》,譯者乃大名鼎鼎的張愛玲,出版於一九五九年。張愛玲一九五二年離開大陸,經香港赴美國定居。起初她想以英文著作闖出名堂來,《The Rice-Sprout Song》(《秧歌》)、《Naked Earth》(《赤地之戀》)和《Fool In The Reeds》等,都是這方面的努力。可惜,西方讀者似乎不大受落。以後她的著述便仍以中文為主。她替美新社中譯了不少美國文學,但英譯中國文學,除了晚年仍鍥而不捨的《海上花》,就不曾再有過。英譯《海上花》在她生前未及出版,《Fool In The Reeds》遂成為她唯一出版的英譯中國文學。

此書不算難找,久不久就會在亞馬遜出現。去年我淘得一本,才美金十多元。最近孔網先後上了兩本,上書的兩位仁兄我都跟他們買過書。兩君都在深圳,一個是半紙齋,一個是邯鄲學步。邯鄲在孔網是個出名的大款,買賣都極為大手筆。近期他不斷從燃燈買入港台的書,每本不過數十元,轉到他處時,就以數百元出售,真真暴利,居然又不愁銷路。也許反映了燃燈的價超低,邯鄲的才是「市價」?

所以我買書也貨比三家。同一本書半紙和邯鄲都有的話,價錢通常相差一大截,我就捨邯鄲取半紙。這本《Fool In The Reeds》,半紙的是五九年初版本,售三千人仔,旋即被買去。邯鄲的,只是六一年的第四版,竟索價七千五人仔。搶錢啊,但不知幾時,又成為市價了。

廣告
本篇發表於 作家中國1950- 並標籤為 , 。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s